José de Currás, Spain.

José is sitting on a chair by the road offering homemade cheese, from his house, from his own cows, to the Pilgrims: ‘Fromage maison, fromage maison’, he says. I ask him how it is that he speaks French.

“I speak French because being very young I had to emigrate. Like many others, eh? Nothing special. In my case it was Switzerland, but it could have been anywhere, back then you didn’t really choose where you went or what you did for a living. You just really escaped to where you knew someone —a friend, a relative— who could find you a job; any kind of job. So I was barely 17 when I began to work as a waiter in a restaurant in Lausanne, near the Black Forest: a fancy place, close to a beautiful lake. Many personalities were among the regulars: Charlie Chaplin, Gunter Sachs, the Prince of Spain… In the beginning, I didn’t speak any French so, whenever I heard a new word, I just wrote it down so I could look it up later in my dictionary: ‘Depeche toi, depeche toi!’, they said to me, for instance, and I just nodded and waited till I was alone and could check it: ‘Hurry up! hurry up!’ Ah… Ok! That’s how I learned it. I liked it there -I liked it a lot- and I adapted quickly, but then something horrible happened: my brother died. He died in a military accident and my mother just found herself alone, so I had to return home and, do you want to know something funny? It was harder for me to acclimate back to this country than it was to adapt to Switzerland when I first went there. Maybe it was because, back then, this was a really really poor land. Still, we, Galicians have something, like a string or an elastic band, that connects us with this land, so the farther we go, the stronger the impulse for coming back.”

José de Currás.





José está sentado al lado del camino, ofreciendo queso de su casa, de sus vacas, a los peregrinos: “¡Fromage maison, fromage maison!”, dice. Le pregunto cómo es que sabe Francés.

“Pues lo hablo porque tuve que emigrar, pero como tanta gente, ¿eh? Nada especial. Suiza me toco a mi, pero podría haber sido cualquier sitio. En aquella época no escogías el país o la profesión, ibas donde tuvieras a alguien, un amigo o un familiar, cualquiera que te pudiera encontrar un trabajo. Con 17 años empecé de camarero en un restaurante cerca de la Selva Negra, un sitio de postín, al lado de un lago. Por allí pasaban muchas personalidades: Charlie Chaplin, Gunter Sachs, el príncipe de España… Llegué sin tener ni idea de Francés, y lo que hacía era apuntar las palabras que no conocía para luego buscarlas en un diccionario: ‘¡Depeche toi, depeche toi! me decían, por ejemplo. Yo asentía con la cabeza y luego lo miraba: ‘¡apúrate, apúrate! ¡Ah!!… vale. Esta fue mi forma de ir aprendiendo. Me gustaba estar allí -me gustaba mucho- y me adapté muy pronto, pero entonces pasó lo peor: mi hermano se murió. Falleció en un accidente militar y mi madre se quedo sola, sin ayuda, así que tuve que regresar y…, ¡cómo son las cosas!, me costó más adaptarme a Galicia al volver, que a Suiza cuando marché. Y es que Galicia estaba muy muy atrasada. Aún así, te digo una cosa : los gallegos tenemos algo, una cuerda, un elástico, no sé qué es, que nos conecta con nuestra tierra y, cuanto más lejos marchamos, más fuerte es el impulso de volver.”

José de Currás.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s